| Okay, non è da scompisciarsi, ma sul momento hanno fatto ridere davvero.
Inglese: Io guido, tu guidi... Profa «E allora, chi sa a che nome italiano corrisponde il nome "Guy"?» *silenzio attonito* Io «Ma non era "ragazzo"?» Profa «Eh no! Corrisponde ad un nome vero. Chi lo sa? ... Nessuno? ... Corrisponde al nome "Guido"!» *silenzio* Marco «Professoressa? Marco accanto a me suggerisce che Guido si dovrebbe dire "Drive"»
Italiano: Malavoglia come Biùtiful Profa «E poi la Lia va col gendarme» *silezio attonito* «Nel senso che diventa una postitura!» *facce perplesse* «Ma sì, insomma, che va con tutti e poi li manda a quel paese»
Inglese: Matrimonio georgiano «Ma prof, nel matrimonio c'era pure un gallo?» «Cosa?» «Ha detto cock qualcosa, il gallo eh!» «No eeeehm, non era un gallo. E poi, cock significa un'altra cosa, che poi ti spiegherò»
Inglese: volemose bbbene Profa «Your Aussie mate are sixteen-seventeen, like you!» [I vostri amici australiani hanno sedici-diciassette anni, come voi!] Leo *capisce male* «Eh? Fuck you?!» Profa *capisce male pure lei* «Sìsì, proprio quello!»
Come occupare l'ora di letteratura italiana: Latino maccheronico Alexandra (la mia compagna di banco xD) «Cri, che significa quello che hai scritto sul banco? Che è? Svervegese?» [Avevo scritto il ritonello di Richtig Scheisse, dei Kp xD] Io «No, no. E' crucco» «...» «Tedesco» «Ahhhh» «Vuoi una traduzione?» «In latino, please» «Ego merdae sum, sed non ita malum est»
Scienze: Bifidus acti regularis Profa «eeeeeh sì, perché se non viene prodotta lattasi dalla flora intestinale, poi l'intestino si irrita» Mattia «Prof, c'è Activia! Aiuta la tua naturale regolarità!»
|